Big fan of accented uppercase and earrings.
Licentiate in Translation, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, 2005.
Scrum half, tackle dodger, try scorer. Motto: leave it all on the field.
BA (Hons) in Swedish and History, Coleg Prifysgol Dewi Sant, 1991.
A self-styled fount of knowledge on healthy eating, homemade lipstick and serial killers. (Ask away!)
Not at the office? I might be working out at the gym or lost in a book at home.
Master’s degree in Language and Literature, KU Leuven, 2010.
Credo: translation is about working as a team. Like restaurant kitchen staff preparing dishes against the clock, precisely to the taste of the diners.
Licentiate in Romance Philology, Université catholique de Louvain, 1976.
A torchbearer for biological, linguistic and sartorial diversity.
Licentiate in Translation, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, 1987.
Biggest failing: virtual know-it-all. Biggest virtue: virtual know-it-all.
Self-confessed obsession for the theatre – watching, acting, translating…
Licentiate in Languages and Linguistics, Université libre de Bruxelles, 1990.
The bee’s knees in apiculture and conflict resolution.
Licentiate in Translation, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, 1985.
I gained my master’s degree in applied linguistics (translation) from Erasmus University College Brussels, graduating in 2011.
At CT Belgium, I specialise in financial translations into Dutch.
Away from the office – believe it or not – I’m a gifted gamer and self-confessed movie lover.