A self-styled fount of knowledge on healthy eating, homemade lipstick and serial killers. (Ask away!)
Not at the office? I might be working out at the gym or lost in a book at home.
Master’s degree in Language and Literature, KU Leuven, 2010.
Scrum half, tackle dodger, try scorer. Motto: leave it all on the field.
BA (Hons) in Swedish and History, Coleg Prifysgol Dewi Sant, 1991.
Clued-up on investment gurus and organic farmers, drum solos and world hour records, linguistic universals and West Flemish dialects.
A sucker for atlases and dictionaries.
Licentiate in Germanic languages, KU Leuven, 2002.
The bee’s knees in apiculture and conflict resolution.
Licentiate in Translation, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, 1985.
Big fan of accented uppercase and earrings.
Licentiate in Translation, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, 2005.
Biggest failing: virtual know-it-all. Biggest virtue: virtual know-it-all.
Self-confessed obsession for the theatre – watching, acting, translating…
Licentiate in Languages and Linguistics, Université libre de Bruxelles, 1990.
I gained my master’s degree in applied linguistics (translation) from Erasmus University College Brussels, graduating in 2011.
At CT Belgium, I specialise in financial translations into Dutch.
Away from the office – believe it or not – I’m a gifted gamer and self-confessed movie lover.
A torchbearer for biological, linguistic and sartorial diversity.
Licentiate in Translation, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, 1987.
Credo: translation is about working as a team. Like restaurant kitchen staff preparing dishes against the clock, precisely to the taste of the diners.
Licentiate in Romance Philology, Université catholique de Louvain, 1976.